Una materia que le causó más de un cuasi desmayo a Nardita fue Inglés. No era algo que presentara demasiado problema, era más el preconcepto que los estudiantes traían del idioma que lo que realmente era el programa. El pequeño programa de primer año consistía en los pronombres personales, algo de vocabulario y el verbo to be. Obviamente se veían difíciles cuestiones como el What is your name? (cuál es tu nombre?) o el what is this? (qué es esto?).Narda se perdía invariablemente entre los are’s, los is y los what’s… Lo cual nos vino muy bien para divertirnos.
Situación 1: Narda estaba paranoica porque no podía recordar si el are era para el I… Hacía varios días que venía rehaciendo los ejercicios del libro y no podía aprenderlo. Entonces, el día en que había clase de Inglés, le hicimos la tan cruel pregunta:
- Che, ¿estudiaste para la prueba de inglés?
Nardita desesperó:
- ¿cómo que había prueba hoy? Yo no estudié!! Y ahora qué voy a hacer?! (su cara enrojecía. Podría afirmar que tuvo un pico de presión) (gimoteando) Y ahora qué voy a hacer? Vos estudiaste? Me puedo sentar con vos? Cuándo lo dijo la profesora? Yo no estudié nada!!!!!
Cuando la profesora entró al curso Narda se le tiró derechito a la yugular.
- Profe, hoy hay prueba? Porque yo no sabía y me dijeron que hoy había prueba y yo no estudié nada y quería saber si la puedo hacer otro día….
En los siguientes segundos veríamos cómo la docente mandaba a Narda a sentarse luego de hacerle notar su imbecilidad frente al curso. Pero no escarmentaría.
Situación 2: Luego de esta humillación, Nardita decidió ser precavida. Aparentemente le daba cierta seguridad mostrarse estudiando, porque adoptó la actitud de “Mi planta de Naranja Lima” y empezó a pasearse con las hojitas de Inglés y repitiendo en voz alta frente a cualquiera que pasara:
- What is your name?...
No, antes de seguir quiero aclararle eso. Narda lo leía en castellano, entiéndase, como se escribe.
Entonces, lo anterior debe leerse así:
- Guát is shoúr náme? (los tildes son sólo para reforzar la acentuación Nardiana)
Pero como necesitaba reafirmar las palabras que más le costaban, la frase anterior cobraba la siguiente dimensión:
- Guát is shoúr náme… náme… náme?
Este ejemplo es extensivo a:
- I am… shou are…
- Óu (con hache) óuld are shou? (decía en voz alta y en medio de la frase "con hache")
Esto no evitó que escribiera mal las palabras en el examen escrito.
Situación 3: Narda estaba repitiendo hasta el hartazgo su frasecita “Guát is shoúr náme, náme, náme…?” cuando un compañero, que ya estaba al tanto de la condición de Narda, le dice:
- … y la “ll” (en esa época todavía existía la ll –elle- en el alfabeto)
Entonces Narda enloqueció y comenzó a preguntar a todos que qué era eso, qué era lo de la “ll”, si eso entraba en el examen, cuándo lo habían dado… Como nos había cansado ya con tanto “Guát is shoúr náme, náme, náme…?” decidimos decirle que no entraba en el examen. Sólo la tranquilizamos por unos días.
Varios años después, pude ver a Narda caminando por la calle hablando muy amistosamente con la entonces teacher… Pero este hecho se entenderá mejor luego de leer otro post…
No hay comentarios:
Publicar un comentario